A. 用藏文翻译怎么说,谢谢
凯,和你在一起的每分每秒都很快乐,希望每天能用最初之心陪伴你左右!
藏文翻译为:
Kay, every minute and every second with you is very happy. I hope I can accompany you with my heart at the beginning every day!
B. 藏文在线翻译
“世界和平”藏文翻译如下图所示:
温馨提示:
1点击网址,显示翻译内容;
2、正规翻译,放心采用!
http://hi..com/nlangok/album/item/4d9bfa4ac65d9ed983025c35.html;
C. 藏文翻译器在线翻译
寒冷的冬天来到了,树枝变得光秃秃的,院子里有的花草全枯了。
早晨的湖边的两排钻天杨已经掉光了叶子树干直刺青天,水平如镜的湖也不像春夏时节那么碧波荡漾、波光粼粼了。这时得他泛着光亮。大地像刚刚生产过的母亲疲惫睡去,原野像没有生命的图画一样寂寞,只有画面的一角飘着一股浓烟,给这图画增加了动感。运送麦桔得车队,穿过原野向着那浓烟下的造纸厂出发,长长的队伍留下了一串串欢声笑语。那轮毫无生气的太阳,八九点才从东南方向的地平线上懒洋洋的升起来。就这那些鹅毛般的大雪把大地装饰城粉妆玉砌的世界为原野弟弟盖上柔柔的棉被。
寒冷的冬天,其实仔细看也有几分姿色。
D. 藏文在线翻译 麻烦翻译一下:凤凰涅磐,谢谢!
凤凰经历烈火的煎熬和痛苦的考验,获得重生,并在重生中达到升华,称为“凤凰涅磐”,以此典故寓意不畏痛苦、义无反顾、不断追求、提升自我的执着精神。
在商务印书馆《现代汉语词典·第五版》中的释义和正确写法: 释义:佛教用语,原指超脱生死的境界,现用作死(指佛或僧人)的代称。 读音:niè pán ;写法:涅盘(涅磐) 凤凰,英文名:Phoenix 音译:菲尼克斯 KK: [] DJ: [] n. 1. 【天】凤凰座 2. 菲尼克斯 (美国城市) Phoenix KK: [] DJ: [] n. 3. 长生鸟;凤凰 4. 大天才;绝代佳人;绝世珍品 5. 复活的人(或事物)
凤凰涅磐
凤凰经历烈火的煎熬和痛苦的考验,获得重生,并在重生中达到升华,称为“凤凰涅磐”,以此典故寓意不畏痛苦、义无返顾、不断追求、提升自我的执着精神。 凤凰在大限到来之时集梧桐枝于自焚,在烈火中新生,其羽更丰,其音更清,其神更髓。 佛经中的天龙八部提到的迦喽罗(一种超级大鸟)就是中国凤凰的原形,500年涅磐一次,叫声是仙界的音乐,每天要吃100头龙,1000条大毒蛇。 涅磐是佛教教义,其为音译,意译为灭、灭度、寂灭、安乐、无为、不生、解脱、圆寂。涅盘原意是火的息灭或风的吹散状态。佛教产生以前就有这个概念;佛教用以作为修习所要达到的最高理想境界。 传说中,凤凰是人世间幸福的使者,每五百年,它就要背负着积累于人世间的所有不快和仇恨恩怨,投身于熊熊烈火中自*焚,以生命和美丽的终结换取人世的祥和和幸福。同样在肉体经受了巨大的痛苦和轮回后它们才能得以更美好的躯体得以重生。
凤凰涅磐
凤凰在大限到来之时集梧桐枝于自焚,在烈火中新生,其羽更丰,其音更清,其神更髓。 佛经中的天龙八部提到的迦楼罗(一种超级大鸟),500年涅磐一次,叫声是仙界的音乐,每天要吃100头龙,1000条大毒蛇。传说天方古国有神鸟名"菲尼克司",满五百岁后,集香木自焚,复从死灰中更生,鲜美异常,不再死。这是"凤凰涅磐"的来源. 涅磐是佛教教义,是梵文Nirvana的音译,意思是“灭、灭度、寂灭、安乐、无为、不生、解脱、圆寂”,即“重生”。据印度史诗《罗摩衍那》载:保护神毗湿奴点燃熊熊烈焰,垂死的凤凰投入火中,燃为灰烬,再从灰烬重生,成为美丽辉煌永生的火凤凰。人们把这称作——凤凰涅磐。 涅盘原意是火的熄灭或风的吹散状态。佛教产生以前就有这个概念;佛教用以作为修习所要达到的最高理想境界。传说,凤凰涅磐,浴火重生。给人的感觉是火焰是凤凰的养料,500年一次,当凤凰的生命快结束时,便会集梧桐枝于自焚,在烈火中新生,其羽更丰,其音更清,其神更髓。 佛家认为:"涅磐" 这两个字的意思,粗浅地讲,就是除尽了烦恼,到了不生不灭,永久安全和平、快乐宁静的境界去了。佛为了教化世人,所以才出现世间,同世人一样的生活。等到教化的事办完了,佛就离开肉身,回到原来的境界中去。不知道"佛"的人,就说佛死了。其实佛是永远不会死的。佛如果有死,那就和凡人一样了,还能算是佛吗? 参考文献:战德克著《觉海慈航》 传说中,凤凰是人世间幸福的使者,每五百年,它就要背负着积累于人世间的所有不快和仇恨恩怨,投身于熊熊烈火中自焚,以生命和美丽的终结换取人世的祥和和幸福。同样在肉体经受了巨大的痛苦和轮回后它们才能得以更美好的重生。 这段故事以及它的比喻意义,在佛经中,被称为“涅磐”。 凤凰涅磐
《涅盘无名论》中的记载如下:“ 无名曰:夫至人空洞无象,而万物无非我造。会万物以成己者,其唯圣人乎!何则? 非理不圣,非圣不理,理而为圣者,圣人不异理也。故天帝曰:般若当于何求?善吉曰:般若不可于色中求,亦不离于色中求。又曰:见缘起为见法,见法为见佛,斯则物我不异之效也。所以至人戢玄机于未兆,藏冥运于即化,总六合以镜心,一去来以成体。古今通,始终通,穷本极末,莫之与二。浩然大均,乃曰涅磐。经曰:不离诸法而得涅磐。又曰:诸法无边,故菩提无边,以知涅磐之道,存乎妙契。妙契之致,本乎冥一,然则物不异我,我不异物,物我玄会,归乎无极,进之弗先,退之弗后,岂容终始于其间哉!天女曰:耆年解脱,亦如何久。” 翻译成我们现在的语言:无名者说,达到一定境界的人必有空寂灵昧的体验,体验到空境,就不会在意世界万象的事物,万物由我心流出,执万物与我合一,只有圣人能做到!为什么这样说呢?因为不掌握这个真理就不能成为圣人,反之,不是圣人也不能知道这个真理,正因为掌握了这个真理才成为圣人,所以圣人与真理契合无间,凡是圣人都不能离开这个真理!这正如般若观照所说的色心不二,相即相离,空即是色,色即是空的不二之理。从缘起法的角度来看,万法为空,空为万法,见佛即见法,见法即见空,诸法性空,即成见佛,物我两忘,不一不异。所以通达空境的圣人总是勘玄机于先兆,隐未来于变化,将东南西北上下六合统摄一心,过去未来同成一体。古来今往都是一样,穷本极末,没有二致。将浩浩然物我一心,就是涅磐。这就是佛经里说的“不离诸法而得涅磐”。又因为诸法无边,故求得解脱也无尽,由是推知,涅磐之道在于保持契会妙理之“妙契”,有了“妙契”,乃知万法冥然一体的真理。万物与我没有本质的差别,我与万物实质一样,物与我玄妙会通,无极是它们最后归宿。涅磐就是进而不前,退而不后,无始无终,终始不在其间!天女说:耆年(舍利弗——引者注)的解脱也无终始。 解释1:传说中,凤凰是人世间幸福的使者,每五百年,它就要背负着积累于人世间的所有不快和仇恨恩怨,投身于熊熊烈火中自焚,以生命和美丽的终结换取人世的祥和与幸福。同样在肉体经受了巨大的痛苦和轮回后它们才能得以更美好的躯体得以重生。 凤凰涅磐
解释2: 涅磐是梵文Nirvana的音译,意思是“灭渡”,即“重生”。据印度史诗《罗摩衍那》载:保护神毗湿奴点燃熊熊烈焰,垂死的凤凰投入火中,燃为灰烬,再从灰烬重生,成为美丽辉煌永生的火凤凰。人们把这称作——凤凰涅磐 涅磐是佛教教义,其为音译,意译为灭、灭度、寂灭、安乐、无为、不生、解脱、圆寂。涅盘原意是火的息灭或风的吹散状态。佛教产生以前就有这个概念;佛教用以作为修习所要达到的最高理想境界。 凤凰经历烈火的煎熬和痛苦的考验,获得重生,并在重生中达到升华,称为“凤凰涅磐”,以此典故寓意不畏痛苦、义无返顾、不断追求、提升自我的执着精神。
(1)传说一 一个与火有关的美丽神话。传说中的天方国,有一对神鸟,雄为凤,雌为凰。满五百岁后,集香木自焚,复从死灰中更生,从此鲜美异常,不再死。雄奇的大黑山上,全彩激光灯映射出长达数公里的时光隧道和漫天的云彩,高达十米的烈焰从山顶喷薄而出,飞瀑飞流直下,在水与火的交融中,凤在歌鸣,凰在和弦,演绎一部五百年前的神话,一个流传千古的美丽传说。
(2)传说二 凤凰是人世间幸福的使者,每五百年,它就要背负着积累于人世间的所有不快和仇恨恩怨,投身于熊熊烈火中自焚,以生命和美丽的终结换取人世的祥和和幸福。同样在肉体经受了巨大的痛苦和轮回后它们才能得以更美好的躯体得以重生。
(1)凤歌 即即!即即!即即 即即!即即!即即 茫茫的宇宙,冷酷如铁! 茫茫的宇宙,黑暗如漆! 茫茫的宇宙,腥秽如血! 宇宙呀,宇宙,你为什么存在?你自从那儿来?你坐在那儿在?你是个有限大的空球?你是个无限大的整块?你若是有限大的空球,那拥抱著你的空间他从那儿来?你的外边还有些什么存在?你若是无限大的整块这被你拥抱著的空间 ,他从那儿来?你的当中为什么又有生命存在?你到底还是个有生命的交流?你到底还是个无生命的机械?昂头我问天,天徒矜高,莫有点儿知识。低头我问地,地已死了,莫有点儿呼吸。伸头我问海,海正扬声而呜。啊啊!生在这样个阴秽的世界当中,便是把金刚石的宾刀也会生锈。宇宙呀,宇宙,我要努力地把你诅咒:你脓血污秽著的屠场呀!你悲哀充塞著的囚牢呀!你群鬼叫号著的坟墓呀!你群魔跳梁著的地狱呀!你到底为什么存在?我们飞向西方,西方同是一座屠场。我们飞向东方,东方同是一座囚牢。我们飞向南方,南方同是一座坟墓。我们飞向北方,北方同是一座地狱。我们生在这样个世界当中,只好学著海洋哀哭。 (2)凰歌 足足!足足!足足!足足!足足!足足!五百年来的眼泪倾泻如瀑。五百年来的眼泪沐漓如烛。流不尽的眼泪,洗不净的污浊,浇不熄的情炎,荡不去的羞辱,我们这飘渺的浮生,到底要向那儿安宿?啊啊!我们这飘渺的浮生,好像那大海里的孤舟,左也是漶漫,右也是漶漫,前不见灯台,后不见海岸,帆已破,墙已断,楫已飘流,柁已腐烂,倦了的舟子只是在舟中呻唤,怒了的海涛还是在海中泛滥。啊啊!我们这飘渺的浮生,好像这黑夜里的酣梦。前也是睡眠,后也是睡眠,来得如飘风,去得如轻烟。来如风,去如烟,眠在后,睡在前,我们只是这睡眠当中的一刹那的风烟。啊啊!有什么意思?有什么意思?痴!痴!痴!只剩些悲哀,烦恼,寂寥,衰败,环绕著我们活动著的死尸,贯串著我们活动著的死尸,啊啊!我们年青时候的新鲜那儿去了我们年青时候的甘美那儿去了?我们年青时候的光华那儿去了?我们年青时候的欢爱那儿去了?去了!去了!去了!一切都已去了,一切要要去了。我们也要去了,你们也要去了,悲哀呀!烦恼呀!寂寥呀!衰败呀!啊啊!火光熊熊了。香气蓬蓬了。时期已到了。死期已到了。身外的一切,身内的一切!一切的一切!请了!请了! (3)百鸟歌 岩鹰: 哈哈,凤凰!凤凰!你们枉为这禽中的灵长!你们死了么?你们死了么?从今后该我为空间的霸王! 孔雀:凤凰!凤凰!凤凰!你们枉为这禽中的灵长!你们死了么?你们死了么?从今后请看我花翎上的威光! 鸱枭: 哈哈,凤凰!凤凰!你们枉为这禽中的灵长!你们死了么?你们死了么?哦!是那儿来的鼠肉馨香? 家鸽: 哈哈,凤凰!凤凰!你们枉为这禽中的灵长!你们死了么?你们死了么?从今后请看我们驯良百姓的安康! 鹦鹉 : 哈哈,凤凰!凤凰!你们枉为这禽中的灵长!你们死了么?你们死了么?从今后请看我们高蹈派的徜徉! 鸡鸣 : 昕潮涨了,昕潮涨了,死了的光明更生了。春潮涨了,春潮涨了,死了的宇宙更生了。生潮涨了,生潮涨了,死了的凤凰更生了。凤凰和鸣我们更生了。我们更生了。一切的一,更生了。一的一切,更生了。我们便是他,他们便是我。我中也有你,你中也有我。我便是你。你便是我。火便是凤。凤便是火。翱翔!翱翔!欢唱!欢唱!我们光明,我们新鲜,我们华美,我们芬芳,一切的一,芬芳。一的一切,芬芳。芬芳便是你,芬芳便是我。芬芳便是他,芬芳便是火。火便是你。火便是我。火便是他。火便是火。翱翔!翱翔!欢唱!欢唱!我们热诚,我们挚爱,我们欢乐,我们和谐。一切的一,和谐。一的一切,和谐。和谐便是你,和谐便是我。和谐便是他,和谐便是火。火便是你。火便是我。火便是他。火便是火。翱翔!翱翔!欢唱!欢唱!我们生动,我们自由,我们雄浑,我们悠久。一切的一,悠久。一的一切,悠久。悠久便是你,悠久便是我。悠久便是他,悠久便是火。火便是你。火便是我。火便是他。火便是火。翱翔!翱翔!欢唱!欢唱!我们欢唱,我们翱翔。我们翱翔,我们欢唱。一切的一,常在欢唱。一的一切,常在欢唱。是你在欢唱?是我在欢唱?是他在欢唱?是火在欢唱?欢唱在歌唱!欢唱在欢唱!只有欢唱!只有欢唱!欢唱!欢唱!欢唱!
凤凰(Chinese phoenix/phoenix),亦称为朱鸟、丹鸟、火鸟、鹍鸡等,在西方神话里又叫火鸟、不死鸟,形象一般为尾巴比较长的火烈鸟,并周身是火,估计是人们对火烈鸟加以神话加工,演化而来的。神话中说,凤凰每次死后,会周身燃起大火,然后其在烈火中获得重生,并获得较之以前更强大的生命力,称之为“凤凰涅盘”。如此周而复始,凤凰获得了永生,故有“不死鸟”的名称。凤凰和麒麟一样,是雌雄统称,雄为凤,雌为凰,其总称为凤凰。凤凰齐飞,是吉祥和谐的象征。 它跟龙的形象一样,愈往后愈复杂,有了鸿头、麟臀、蛇颈、鱼尾、纹、龟躯、燕子的下巴、鸡的嘴。自古以来凤凰就成了中华民族文化中的重要组成部分。 凤凰会老的,每次老的羽毛掉不掉,就无法自由飞翔,而每次换羽毛,都要将全身羽毛拔光,再等新的羽毛长出来,这段时间是无法飞,也没有吃的,非常的痛苦,比喻美好的未来是要经过通过自己不断的吃苦的。
E. 藏文翻译
格桑、次仁、扎西、罗布、顿珠(男),卓嘎、拉姆、片多、央宗、曲吉等(女)。还有四个字的
F. 西藏 用藏文怎么写
“西藏”用藏文是这样写的: तिब्बत
G. 藏文在线翻译:
众生度尽,方证菩提,地狱未空,誓不成佛”
H. 藏文翻译 急!!!!
圣域吹我可以告诉你如果你能一个字都没错翻译出来,那为什么上周就不来翻译呢?而且你现在后者的名誉来翻译字有些具体字你没翻译出,而且没有一点语法含量,我当时就看到你在翻译一些比较容易的翻译,而根本没有理会这个提问,我看都一直在那里挂着五六天了,连个人影都没来翻译,然后我就想办法解决的,知道不?而在这后面我看着我的翻译然后照葫芦画葫,然后说什么一大堆的乱七八糟的坏话,你不觉得这是在····,我实在想不明白啊,我不在乎这点分,如果你要我可以白白送你500分,你昨天还不是在说我不懂《三十颂》里的ང་ཡིག་མ་གཏོགས་ཡིག་ཤད་དབར༎其实这个后面还有一句话叫,ཚིགསབཅད་རྐང་མཐར་ཉིས་བཤད་འཐོབ།这才是完整的一句语法,但是在这两句的翻译里根本用不上那个,因为这两句根本不是什么ཚིགསབཅད།这里是大家公共交流平台,有错就错,没错就没错,而不是指责对方批评对方的平台,没有必要闹气,我承认成都的翻译写成四川了,那不是我不会,而是当时隐隐约约心理想着昌都不就是四川的吗?那里藏族应该比较多,所以才不小心翻译错的,九寨沟我第一次翻译根本没错,后面我看到你在那貌似要吃了我不成,所以当时我在憋气的状态的打字才有了一个错误,但现在我改回我原来第一次的那样那个了行了吧,我实在觉得你的语法基础有点差,,没有藏文语法根基,按你意思说,英语的话,WHATISTHIS要翻译成=什么是这个。这样翻译了,再说我看你连这两句话的字面意思都翻译不清,因为楼主的提问我在一周前就看到了,因为那时候我对这两句翻译有所把握,但感觉翻译有点不成熟在语法或者在平时的字面写法上有点别人读其不太舒服的感觉才等到好几天联系藏学院的同学一起讨论最后整编翻译出来的你知道不?我想你未必连字面意思都翻译不出,因为楼主提问了那么久连个人影都没来翻译,直到昨晚我翻译后写上去,你才那后面乱七八糟的血口喷人,我看你才是看我的翻译然后照葫芦画葫然后说我的翻译没对,其实你的翻译从第一句就离谱了,知道不?
楼主的意思按藏文的写法,第一句,2009走进九寨沟的翻译,2009后面的那个"走进"两字在藏文的按照这两句话的意思里翻译就根本不用翻译,(༢༠༠༩ལོར་གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུར་།)写上这句话就里边已经含有了走进的意思,不用画蛇添足后面加个走进的藏文,要是加上那两个字的翻译就给别人(读者)的感觉是读着很不舒服的,知道不?还有你的第一句的前面和第二句的后面,这两边都加什么了,你不觉得别人看了很可笑吗?除非你是传说中的藏文主编者,这是在画蛇添足,藏文的文字的前头和后头根本没有那个符号的加法,最起码我学了十几年的藏文老师没教过加个那两个的符号,只教过我的翻译里的那两个符号,但这个藏文最前面的文头符号加也好不加也好大多数是一样,在平时的宣传或者关高里不加更好看,前面这文头符号大多是在藏文的经文里加的,后面文尾符号才是在任何地方都要加的更好看些而罢,
还有你的翻译“产”这字的翻译你看看你写了什么,你翻译的那个根本不是“产”字的翻译,连个接都接不上尾,你翻译的意思是“归”也就归所有,你说产自能这么说吗?要是这么翻译连整个句子的意思都要差不多变了,还有最后面你没加动词,你只翻译到了字面上“活动”在藏文你翻译就相当只翻译到了一半,字面上活动两字可以没有动词,但你想清楚这是在搞活动,所以后面要加动词(སྤེལ་བ),还有在你这句话里根本没有翻译名牌“两字”
好了不多说了,楼主相信的话你叫比较深懂藏文的人士叫他评价我和楼上那人的翻译,不要叫的懂点藏文不懂语法的人去给你翻译,免得又要来个只会字面翻译的人打乱你的头绪,藏文语法的很深的,比英语还深好几百倍,看看到底谁的准确,你可以带我的汉语解释去看给别人,看看我说的分析的对不对,我没在争分,我仔细翻译,跟着同学琢磨,最后拿出我们以为最合理的翻译后才拿出上面翻译,没想到在我后面还有这样的人在呒理取闹,血口喷人,还说什么丢了民族的脸,我还真可惜还有这样的同胞就为了网络的几分而不要同胞之间的友谊,若人犯我,我必犯人,所以我也只能给他来个硬的解释了
I. 种用藏文怎么说
种
用藏文:རྒྱུད།
注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。
J. 藏文怎么写
“陈林”翻译成藏文如下图所示:
温馨提示:
1、点击图片,放大显示;
2、正规翻译,放心采用;
3、藏文读音:仍是“陈林”