A. 用藏文翻譯怎麼說,謝謝
凱,和你在一起的每分每秒都很快樂,希望每天能用最初之心陪伴你左右!
藏文翻譯為:
Kay, every minute and every second with you is very happy. I hope I can accompany you with my heart at the beginning every day!
B. 藏文在線翻譯
「世界和平」藏文翻譯如下圖所示:
溫馨提示:
1點擊網址,顯示翻譯內容;
2、正規翻譯,放心採用!
http://hi..com/nlangok/album/item/4d9bfa4ac65d9ed983025c35.html;
C. 藏文翻譯器在線翻譯
寒冷的冬天來到了,樹枝變得光禿禿的,院子里有的花草全枯了。
早晨的湖邊的兩排鑽天楊已經掉光了葉子樹干直刺青天,水平如鏡的湖也不像春夏時節那麼碧波盪漾、波光粼粼了。這時得他泛著光亮。大地像剛剛生產過的母親疲憊睡去,原野像沒有生命的圖畫一樣寂寞,只有畫面的一角飄著一股濃煙,給這圖畫增加了動感。運送麥桔得車隊,穿過原野向著那濃煙下的造紙廠出發,長長的隊伍留下了一串串歡聲笑語。那輪毫無生氣的太陽,八九點才從東南方向的地平線上懶洋洋的升起來。就這那些鵝毛般的大雪把大地裝飾城粉妝玉砌的世界為原野弟弟蓋上柔柔的棉被。
寒冷的冬天,其實仔細看也有幾分姿色。
D. 藏文在線翻譯 麻煩翻譯一下:鳳凰涅磐,謝謝!
鳳凰經歷烈火的煎熬和痛苦的考驗,獲得重生,並在重生中達到升華,稱為「鳳凰涅磐」,以此典故寓意不畏痛苦、義無反顧、不斷追求、提升自我的執著精神。
在商務印書館《現代漢語詞典·第五版》中的釋義和正確寫法: 釋義:佛教用語,原指超脫生死的境界,現用作死(指佛或僧人)的代稱。 讀音:niè pán ;寫法:涅盤(涅磐) 鳳凰,英文名:Phoenix 音譯:菲尼克斯 KK: [] DJ: [] n. 1. 【天】鳳凰座 2. 菲尼克斯 (美國城市) Phoenix KK: [] DJ: [] n. 3. 長生鳥;鳳凰 4. 大天才;絕代佳人;絕世珍品 5. 復活的人(或事物)
鳳凰涅磐
鳳凰經歷烈火的煎熬和痛苦的考驗,獲得重生,並在重生中達到升華,稱為「鳳凰涅磐」,以此典故寓意不畏痛苦、義無返顧、不斷追求、提升自我的執著精神。 鳳凰在大限到來之時集梧桐枝於自焚,在烈火中新生,其羽更豐,其音更清,其神更髓。 佛經中的天龍八部提到的迦嘍羅(一種超級大鳥)就是中國鳳凰的原形,500年涅磐一次,叫聲是仙界的音樂,每天要吃100頭龍,1000條大毒蛇。 涅磐是佛教教義,其為音譯,意譯為滅、滅度、寂滅、安樂、無為、不生、解脫、圓寂。涅盤原意是火的息滅或風的吹散狀態。佛教產生以前就有這個概念;佛教用以作為修習所要達到的最高理想境界。 傳說中,鳳凰是人世間幸福的使者,每五百年,它就要背負著積累於人世間的所有不快和仇恨恩怨,投身於熊熊烈火中自*焚,以生命和美麗的終結換取人世的祥和和幸福。同樣在肉體經受了巨大的痛苦和輪回後它們才能得以更美好的軀體得以重生。
鳳凰涅磐
鳳凰在大限到來之時集梧桐枝於自焚,在烈火中新生,其羽更豐,其音更清,其神更髓。 佛經中的天龍八部提到的迦樓羅(一種超級大鳥),500年涅磐一次,叫聲是仙界的音樂,每天要吃100頭龍,1000條大毒蛇。傳說天方古國有神鳥名"菲尼克司",滿五百歲後,集香木自焚,復從死灰中更生,鮮美異常,不再死。這是"鳳凰涅磐"的來源. 涅磐是佛教教義,是梵文Nirvana的音譯,意思是「滅、滅度、寂滅、安樂、無為、不生、解脫、圓寂」,即「重生」。據印度史詩《羅摩衍那》載:保護神毗濕奴點燃熊熊烈焰,垂死的鳳凰投入火中,燃為灰燼,再從灰燼重生,成為美麗輝煌永生的火鳳凰。人們把這稱作——鳳凰涅磐。 涅盤原意是火的熄滅或風的吹散狀態。佛教產生以前就有這個概念;佛教用以作為修習所要達到的最高理想境界。傳說,鳳凰涅磐,浴火重生。給人的感覺是火焰是鳳凰的養料,500年一次,當鳳凰的生命快結束時,便會集梧桐枝於自焚,在烈火中新生,其羽更豐,其音更清,其神更髓。 佛家認為:"涅磐" 這兩個字的意思,粗淺地講,就是除盡了煩惱,到了不生不滅,永久安全和平、快樂寧靜的境界去了。佛為了教化世人,所以才出現世間,同世人一樣的生活。等到教化的事辦完了,佛就離開肉身,回到原來的境界中去。不知道"佛"的人,就說佛死了。其實佛是永遠不會死的。佛如果有死,那就和凡人一樣了,還能算是佛嗎? 參考文獻:戰德克著《覺海慈航》 傳說中,鳳凰是人世間幸福的使者,每五百年,它就要背負著積累於人世間的所有不快和仇恨恩怨,投身於熊熊烈火中自焚,以生命和美麗的終結換取人世的祥和和幸福。同樣在肉體經受了巨大的痛苦和輪回後它們才能得以更美好的重生。 這段故事以及它的比喻意義,在佛經中,被稱為「涅磐」。 鳳凰涅磐
《涅盤無名論》中的記載如下:「 無名曰:夫至人空洞無象,而萬物無非我造。會萬物以成己者,其唯聖人乎!何則? 非理不聖,非聖不理,理而為聖者,聖人不異理也。故天帝曰:般若當於何求?善吉曰:般若不可於色中求,亦不離於色中求。又曰:見緣起為見法,見法為見佛,斯則物我不異之效也。所以至人戢玄機於未兆,藏冥運於即化,總六合以鏡心,一去來以成體。古今通,始終通,窮本極末,莫之與二。浩然大均,乃曰涅磐。經曰:不離諸法而得涅磐。又曰:諸法無邊,故菩提無邊,以知涅磐之道,存乎妙契。妙契之致,本乎冥一,然則物不異我,我不異物,物我玄會,歸乎無極,進之弗先,退之弗後,豈容終始於其間哉!天女曰:耆年解脫,亦如何久。」 翻譯成我們現在的語言:無名者說,達到一定境界的人必有空寂靈昧的體驗,體驗到空境,就不會在意世界萬象的事物,萬物由我心流出,執萬物與我合一,只有聖人能做到!為什麼這樣說呢?因為不掌握這個真理就不能成為聖人,反之,不是聖人也不能知道這個真理,正因為掌握了這個真理才成為聖人,所以聖人與真理契合無間,凡是聖人都不能離開這個真理!這正如般若觀照所說的色心不二,相即相離,空即是色,色即是空的不二之理。從緣起法的角度來看,萬法為空,空為萬法,見佛即見法,見法即見空,諸法性空,即成見佛,物我兩忘,不一不異。所以通達空境的聖人總是勘玄機於先兆,隱未來於變化,將東南西北上下六合統攝一心,過去未來同成一體。古來今往都是一樣,窮本極末,沒有二致。將浩浩然物我一心,就是涅磐。這就是佛經里說的「不離諸法而得涅磐」。又因為諸法無邊,故求得解脫也無盡,由是推知,涅磐之道在於保持契會妙理之「妙契」,有了「妙契」,乃知萬法冥然一體的真理。萬物與我沒有本質的差別,我與萬物實質一樣,物與我玄妙會通,無極是它們最後歸宿。涅磐就是進而不前,退而不後,無始無終,終始不在其間!天女說:耆年(舍利弗——引者注)的解脫也無終始。 解釋1:傳說中,鳳凰是人世間幸福的使者,每五百年,它就要背負著積累於人世間的所有不快和仇恨恩怨,投身於熊熊烈火中自焚,以生命和美麗的終結換取人世的祥和與幸福。同樣在肉體經受了巨大的痛苦和輪回後它們才能得以更美好的軀體得以重生。 鳳凰涅磐
解釋2: 涅磐是梵文Nirvana的音譯,意思是「滅渡」,即「重生」。據印度史詩《羅摩衍那》載:保護神毗濕奴點燃熊熊烈焰,垂死的鳳凰投入火中,燃為灰燼,再從灰燼重生,成為美麗輝煌永生的火鳳凰。人們把這稱作——鳳凰涅磐 涅磐是佛教教義,其為音譯,意譯為滅、滅度、寂滅、安樂、無為、不生、解脫、圓寂。涅盤原意是火的息滅或風的吹散狀態。佛教產生以前就有這個概念;佛教用以作為修習所要達到的最高理想境界。 鳳凰經歷烈火的煎熬和痛苦的考驗,獲得重生,並在重生中達到升華,稱為「鳳凰涅磐」,以此典故寓意不畏痛苦、義無返顧、不斷追求、提升自我的執著精神。
(1)傳說一 一個與火有關的美麗神話。傳說中的天方國,有一對神鳥,雄為鳳,雌為凰。滿五百歲後,集香木自焚,復從死灰中更生,從此鮮美異常,不再死。雄奇的大黑山上,全彩激光燈映射出長達數公里的時光隧道和漫天的雲彩,高達十米的烈焰從山頂噴薄而出,飛瀑飛流直下,在水與火的交融中,鳳在歌鳴,凰在和弦,演繹一部五百年前的神話,一個流傳千古的美麗傳說。
(2)傳說二 鳳凰是人世間幸福的使者,每五百年,它就要背負著積累於人世間的所有不快和仇恨恩怨,投身於熊熊烈火中自焚,以生命和美麗的終結換取人世的祥和和幸福。同樣在肉體經受了巨大的痛苦和輪回後它們才能得以更美好的軀體得以重生。
(1)鳳歌 即即!即即!即即 即即!即即!即即 茫茫的宇宙,冷酷如鐵! 茫茫的宇宙,黑暗如漆! 茫茫的宇宙,腥穢如血! 宇宙呀,宇宙,你為什麼存在?你自從那兒來?你坐在那兒在?你是個有限大的空球?你是個無限大的整塊?你若是有限大的空球,那擁抱著你的空間他從那兒來?你的外邊還有些什麼存在?你若是無限大的整塊這被你擁抱著的空間 ,他從那兒來?你的當中為什麼又有生命存在?你到底還是個有生命的交流?你到底還是個無生命的機械?昂頭我問天,天徒矜高,莫有點兒知識。低頭我問地,地已死了,莫有點兒呼吸。伸頭我問海,海正揚聲而嗚。啊啊!生在這樣個陰穢的世界當中,便是把金剛石的賓刀也會生銹。宇宙呀,宇宙,我要努力地把你詛咒:你膿血污穢著的屠場呀!你悲哀充塞著的囚牢呀!你群鬼叫號著的墳墓呀!你群魔跳梁著的地獄呀!你到底為什麼存在?我們飛向西方,西方同是一座屠場。我們飛向東方,東方同是一座囚牢。我們飛向南方,南方同是一座墳墓。我們飛向北方,北方同是一座地獄。我們生在這樣個世界當中,只好學著海洋哀哭。 (2)凰歌 足足!足足!足足!足足!足足!足足!五百年來的眼淚傾瀉如瀑。五百年來的眼淚沐漓如燭。流不盡的眼淚,洗不凈的污濁,澆不熄的情炎,盪不去的羞辱,我們這飄渺的浮生,到底要向那兒安宿?啊啊!我們這飄渺的浮生,好像那大海里的孤舟,左也是漶漫,右也是漶漫,前不見燈台,後不見海岸,帆已破,牆已斷,楫已飄流,柁已腐爛,倦了的舟子只是在舟中呻喚,怒了的海濤還是在海中泛濫。啊啊!我們這飄渺的浮生,好像這黑夜裡的酣夢。前也是睡眠,後也是睡眠,來得如飄風,去得如輕煙。來如風,去如煙,眠在後,睡在前,我們只是這睡眠當中的一剎那的風煙。啊啊!有什麼意思?有什麼意思?痴!痴!痴!只剩些悲哀,煩惱,寂寥,衰敗,環繞著我們活動著的死屍,貫串著我們活動著的死屍,啊啊!我們年青時候的新鮮那兒去了我們年青時候的甘美那兒去了?我們年青時候的光華那兒去了?我們年青時候的歡愛那兒去了?去了!去了!去了!一切都已去了,一切要要去了。我們也要去了,你們也要去了,悲哀呀!煩惱呀!寂寥呀!衰敗呀!啊啊!火光熊熊了。香氣蓬蓬了。時期已到了。死期已到了。身外的一切,身內的一切!一切的一切!請了!請了! (3)百鳥歌 岩鷹: 哈哈,鳳凰!鳳凰!你們枉為這禽中的靈長!你們死了么?你們死了么?從今後該我為空間的霸王! 孔雀:鳳凰!鳳凰!鳳凰!你們枉為這禽中的靈長!你們死了么?你們死了么?從今後請看我花翎上的威光! 鴟梟: 哈哈,鳳凰!鳳凰!你們枉為這禽中的靈長!你們死了么?你們死了么?哦!是那兒來的鼠肉馨香? 家鴿: 哈哈,鳳凰!鳳凰!你們枉為這禽中的靈長!你們死了么?你們死了么?從今後請看我們馴良百姓的安康! 鸚鵡 : 哈哈,鳳凰!鳳凰!你們枉為這禽中的靈長!你們死了么?你們死了么?從今後請看我們高蹈派的徜徉! 雞鳴 : 昕潮漲了,昕潮漲了,死了的光明更生了。春潮漲了,春潮漲了,死了的宇宙更生了。生潮漲了,生潮漲了,死了的鳳凰更生了。鳳凰和鳴我們更生了。我們更生了。一切的一,更生了。一的一切,更生了。我們便是他,他們便是我。我中也有你,你中也有我。我便是你。你便是我。火便是鳳。鳳便是火。翱翔!翱翔!歡唱!歡唱!我們光明,我們新鮮,我們華美,我們芬芳,一切的一,芬芳。一的一切,芬芳。芬芳便是你,芬芳便是我。芬芳便是他,芬芳便是火。火便是你。火便是我。火便是他。火便是火。翱翔!翱翔!歡唱!歡唱!我們熱誠,我們摯愛,我們歡樂,我們和諧。一切的一,和諧。一的一切,和諧。和諧便是你,和諧便是我。和諧便是他,和諧便是火。火便是你。火便是我。火便是他。火便是火。翱翔!翱翔!歡唱!歡唱!我們生動,我們自由,我們雄渾,我們悠久。一切的一,悠久。一的一切,悠久。悠久便是你,悠久便是我。悠久便是他,悠久便是火。火便是你。火便是我。火便是他。火便是火。翱翔!翱翔!歡唱!歡唱!我們歡唱,我們翱翔。我們翱翔,我們歡唱。一切的一,常在歡唱。一的一切,常在歡唱。是你在歡唱?是我在歡唱?是他在歡唱?是火在歡唱?歡唱在歌唱!歡唱在歡唱!只有歡唱!只有歡唱!歡唱!歡唱!歡唱!
鳳凰(Chinese phoenix/phoenix),亦稱為朱鳥、丹鳥、火鳥、鵾雞等,在西方神話里又叫火鳥、不死鳥,形象一般為尾巴比較長的火烈鳥,並周身是火,估計是人們對火烈鳥加以神話加工,演化而來的。神話中說,鳳凰每次死後,會周身燃起大火,然後其在烈火中獲得重生,並獲得較之以前更強大的生命力,稱之為「鳳凰涅盤」。如此周而復始,鳳凰獲得了永生,故有「不死鳥」的名稱。鳳凰和麒麟一樣,是雌雄統稱,雄為鳳,雌為凰,其總稱為鳳凰。鳳凰齊飛,是吉祥和諧的象徵。 它跟龍的形象一樣,愈往後愈復雜,有了鴻頭、麟臀、蛇頸、魚尾、紋、龜軀、燕子的下巴、雞的嘴。自古以來鳳凰就成了中華民族文化中的重要組成部分。 鳳凰會老的,每次老的羽毛掉不掉,就無法自由飛翔,而每次換羽毛,都要將全身羽毛拔光,再等新的羽毛長出來,這段時間是無法飛,也沒有吃的,非常的痛苦,比喻美好的未來是要經過通過自己不斷的吃苦的。
E. 藏文翻譯
格桑、次仁、扎西、羅布、頓珠(男),卓嘎、拉姆、片多、央宗、曲吉等(女)。還有四個字的
F. 西藏 用藏文怎麼寫
「西藏」用藏文是這樣寫的: तिब्बत
G. 藏文在線翻譯:
眾生度盡,方證菩提,地獄未空,誓不成佛」
H. 藏文翻譯 急!!!!
聖域吹我可以告訴你如果你能一個字都沒錯翻譯出來,那為什麼上周就不來翻譯呢?而且你現在後者的名譽來翻譯字有些具體字你沒翻譯出,而且沒有一點語法含量,我當時就看到你在翻譯一些比較容易的翻譯,而根本沒有理會這個提問,我看都一直在那裡掛著五六天了,連個人影都沒來翻譯,然後我就想辦法解決的,知道不?而在這後面我看著我的翻譯然後照葫蘆畫葫,然後說什麼一大堆的亂七八糟的壞話,你不覺得這是在····,我實在想不明白啊,我不在乎這點分,如果你要我可以白白送你500分,你昨天還不是在說我不懂《三十頌》里的ང་ཡིག་མ་གཏོགས་ཡིག་ཤད་དབར༎其實這個後面還有一句話叫,ཚིགསབཅད་རྐང་མཐར་ཉིས་བཤད་འཐོབ།這才是完整的一句語法,但是在這兩句的翻譯里根本用不上那個,因為這兩句根本不是什麼ཚིགསབཅད།這里是大家公共交流平台,有錯就錯,沒錯就沒錯,而不是指責對方批評對方的平台,沒有必要鬧氣,我承認成都的翻譯寫成四川了,那不是我不會,而是當時隱隱約約心理想著昌都不就是四川的嗎?那裡藏族應該比較多,所以才不小心翻譯錯的,九寨溝我第一次翻譯根本沒錯,後面我看到你在那貌似要吃了我不成,所以當時我在憋氣的狀態的打字才有了一個錯誤,但現在我改回我原來第一次的那樣那個了行了吧,我實在覺得你的語法基礎有點差,,沒有藏文語法根基,按你意思說,英語的話,WHATISTHIS要翻譯成=什麼是這個。這樣翻譯了,再說我看你連這兩句話的字面意思都翻譯不清,因為樓主的提問我在一周前就看到了,因為那時候我對這兩句翻譯有所把握,但感覺翻譯有點不成熟在語法或者在平時的字面寫法上有點別人讀其不太舒服的感覺才等到好幾天聯系藏學院的同學一起討論最後整編翻譯出來的你知道不?我想你未必連字面意思都翻譯不出,因為樓主提問了那麼久連個人影都沒來翻譯,直到昨晚我翻譯後寫上去,你才那後面亂七八糟的血口噴人,我看你才是看我的翻譯然後照葫蘆畫葫然後說我的翻譯沒對,其實你的翻譯從第一句就離譜了,知道不?
樓主的意思按藏文的寫法,第一句,2009走進九寨溝的翻譯,2009後面的那個"走進"兩字在藏文的按照這兩句話的意思里翻譯就根本不用翻譯,(༢༠༠༩ལོར་གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུར་།)寫上這句話就裡邊已經含有了走進的意思,不用畫蛇添足後面加個走進的藏文,要是加上那兩個字的翻譯就給別人(讀者)的感覺是讀著很不舒服的,知道不?還有你的第一句的前面和第二句的後面,這兩邊都加什麼了,你不覺得別人看了很可笑嗎?除非你是傳說中的藏文主編者,這是在畫蛇添足,藏文的文字的前頭和後頭根本沒有那個符號的加法,最起碼我學了十幾年的藏文老師沒教過加個那兩個的符號,只教過我的翻譯里的那兩個符號,但這個藏文最前面的文頭符號加也好不加也好大多數是一樣,在平時的宣傳或者關高里不加更好看,前面這文頭符號大多是在藏文的經文里加的,後面文尾符號才是在任何地方都要加的更好看些而罷,
還有你的翻譯「產」這字的翻譯你看看你寫了什麼,你翻譯的那個根本不是「產」字的翻譯,連個接都接不上尾,你翻譯的意思是「歸」也就歸所有,你說產自能這么說嗎?要是這么翻譯連整個句子的意思都要差不多變了,還有最後面你沒加動詞,你只翻譯到了字面上「活動」在藏文你翻譯就相當只翻譯到了一半,字面上活動兩字可以沒有動詞,但你想清楚這是在搞活動,所以後面要加動詞(སྤེལ་བ),還有在你這句話里根本沒有翻譯名牌「兩字」
好了不多說了,樓主相信的話你叫比較深懂藏文的人士叫他評價我和樓上那人的翻譯,不要叫的懂點藏文不懂語法的人去給你翻譯,免得又要來個只會字面翻譯的人打亂你的頭緒,藏文語法的很深的,比英語還深好幾百倍,看看到底誰的准確,你可以帶我的漢語解釋去看給別人,看看我說的分析的對不對,我沒在爭分,我仔細翻譯,跟著同學琢磨,最後拿出我們以為最合理的翻譯後才拿出上面翻譯,沒想到在我後面還有這樣的人在嘸理取鬧,血口噴人,還說什麼丟了民族的臉,我還真可惜還有這樣的同胞就為了網路的幾分而不要同胞之間的友誼,若人犯我,我必犯人,所以我也只能給他來個硬的解釋了
I. 種用藏文怎麼說
種
用藏文:རྒྱུད།
註:完全沒有問題,希望幫助到您。請及時點擊採納。
J. 藏文怎麼寫
「陳林」翻譯成藏文如下圖所示:
溫馨提示:
1、點擊圖片,放大顯示;
2、正規翻譯,放心採用;
3、藏文讀音:仍是「陳林」