1. 有關傭金保護協議的一句翻譯
買方應:為每一期款項,支付票面價值的傭金總額的百分之一(1.0%),可上下浮動。
2. 文韓文合同書的翻譯
公司合同翻譯,您還敢在網上隨便找人翻譯?建議您還是花點錢找一家正規的翻譯公司來做吧,因為合同屬於非常嚴謹,而且一旦簽訂具有法律效應的,萬一翻譯的詞不達意,或者產生歧義,那麼損失就不止一點了。希望對您有用,也可以call我們,希望可以幫到您!
3. 求傭金保護協議的部分英文翻譯成中文,急等!!!
這個主要費保護協議包括最初的合同,並且包括所有更新、引伸、結轉、加法或者任何新或調動合同中的任一怎麼起源於這種交易由於最初的合同的上述中介或改變的代碼加入在買家之間和賣主。
這個主要費保護協議和中的任一個隨後發布了薪水命令不會被修正,不用時運點明確書面和被公證的同意。 黨同意徊避和試圖不要徊避為這個當前合同的交易或在將來在五(5)年的期間從這個費保護協議的施行的日期。 本文束縛所有黨、他們的雇員、同事、受讓人和代理人或者被指名人.
所有被電傳的或者被發電子郵件的署名將被考慮作為原始的署名為束縛所有黨的目的到這個協議。 也許本文將簽字在一起被採取和構成作為是一樣的儀器相對物的所有數字和。
任何黨也許加入本文,並且任何時侯簽署構成的從而協議所有在本文任何供應或者期間提及的相對物,日期將由協議在文字只修正並且由兩停止活動有關的黨。
此外, CDIETCG同意交付的其中任一和所有贏利份額將被支付對時運點由於所有延期或卷的合同,並且我們將影響所有必要的文獻與我們的銀行,不用任何過度的延遲保證這樣贏利份額,並且在協議的期限之內支付。
4. 國外代理人起草的英文傭金協議:懇請精確翻譯
Commission payments are valid as long as the business exists between A and B Corporation.
只要A公司與B公司之間的合作一直存在,傭金將永久有效。
Commissions are always calculated on up to and beyond basis and not total amounts of a cumulative value. (Each deal separately).
傭金將一直以相當於或者高於基本的方式計算,而不是累積加總。(每筆業務單獨計算)
人工翻譯。覺得滿意就採納吧
5. 傭金合同 翻譯一句
Whereas,
1. Party A shall be responsible for development of Clients;
2. Party B provides Procts to Clients developed thereby.
3. Commissions shall be paid by Party B to Party A in accordance with the direct proct sale to the Clients mentioned in last paragraph.
NOW THEREFOR, the Parties hereto make an agreement concerning the following Client commission as below:
說明:「復下列客戶的傭金」,制我不知道你是不是要將開發的客戶名單列進去這個agreement裡面,所以就直譯了。如果沒有這項內容,這句話就沒有必要要了。直接說達成以下協議不就可以了。
樓上的比我簡潔多了。
6. 傭金協議里的一段話 急求翻譯!!
我們特此申明,按照偽證懲罰規定,我們已經要求你和你的組織的信息要符合我們的選擇和自由意志,而更重要的是你有沒有以任何方式徵求我們。中介人不是任何形式的顧問。
我們特此聲明,我們充分認識到,從你那收到的信息是直接回應我們的要求,是不以任何方式考慮或打算徵集資金,或任何類型的發行,目的只是為我們的常識。
7. 英文翻譯—中文合同譯成英文~~求大神
傭金協議書
Commission agreement
合同號:
Contract no.:
甲方:延邊星海文化傳媒有限公司
Party A: Yanbian Xinghai culture media Co., Ltd.
乙方:
Party b:
本協議書經甲乙雙方在平等互利基礎上達成,雙方經協商一致,簽訂本合同。
This agreement by both parties on the basis of equality and reciprocity is reached, both parties through consultation and negotiation, the signing of this contract.
第一條:委託事項:
Article 1: the entrusted matters:
甲方委託乙方進行企業管理咨詢服務,委託事項的具體要求如下:
Party A entrusts Party B to enterprise management consulting services, the specific requirements of the entrusted matters as follows:
乙方應將相應服務事項用文字材料等書面方式交予甲方並徵求甲方意見是否接受。
Party B shall be the corresponding service written material written to Party A and party opinions for whether or not to accept the.
第二條:傭金的計算、支付方式、支付時間:
Article second: the commission calculation, payment, payment time:
(1) 傭金計算:管理咨詢服務費:美金。
(1) commission calculation: management consulting service fee: usd.
(2) 傭金支付方式:甲方在簽訂合同後的15日內一次性付清全部款
(2) the commission payment: Party A in the contract within 15 days after theone-time payment of the full section
項。
Item.
第三條: 公約:
Article third: convention:
(2) 甲方應保證咨詢內容合法,斡旋非為謀取不正當利益。
(2) Party A shall guarantee that the content of the legal consultation,mediation is not to seek illegitimate interests.
(3) 所有被乙接收到或者獲知的有關甲方的業務和產品的保密資料應嚴格保密,既不能被乙方利用也不能超出這個協議的目的透露給任何其他人。
(3) all confidential information received or obtained by B for Party A's business and proct should be strictly confidential, can neither be Party B uses is not beyond the purpose of agreement disclosed to any other person.
第四條:爭議解決方式:
Article fourth: dispute resolution:
(1) 對違約行為若雙方協商不成,可憑此合同向甲方所在地人民法院提出訴訟。
(1) for breach of contract if the negotiation fails, but by this contract to Party A in the local court.
第五條:有效期
Article fifth: the period of validity
本協議有效期從2014年03月03日至2014年06月02日止。本協議一式貳份,甲乙雙方各執壹份,經雙方簽字蓋章確認後生效。
This agreement is valid for 03 months from 2014 03 to 2014 06 02 December 2008. This agreement is in plicate, both parties hold one,signed and sealed by both parties after the entry into force of confirmation.
甲方: 乙方:
Party A: Party b:
簽章: 簽章:
Signature: signature:
電話: 開戶行:
Telephone: bank:
傳真: 賬號:
Fax: account:
地址: 地址:
Address: address:
日期:2014年 03 月03日 日期:2014年 03 月03日
Date: 03 2014 03 date: 2014 03 month 03 da
滿意么?
8. 翻譯傭金協議。。我等我等啊 。。。
這種支付命令應予以登記,由賣方市場步入買方的銀行,以及副本應送交上述paymaster ,並應仍然有效和可執行性,為全面終止,但合同的,並應適用於任何和所有更新,擴建或加建的任何類型。
部分無效:
是非法的,無效或不執行這項規定文件根據現行法例,任何管轄權,不得影響其合法性,有效性或可執行性根據法律規定的任何其他司法管轄區或規定。
法律與司法管轄:
本文件應受約束,按照目前的英語或icc.500簽署夥伴之間ncnda法律。
仲裁:
有關各方在這宗交易在此不可撤銷地同意上述命名中介機構不承擔任何責任,為達到上述命名交易,他們可以不被追究法律責任,任何理由與上述交易中,除了非規避非公開( ncnd )侵犯。
這一協議,並支付該委員會此處應受,並遵守適用的國際商會規則,銀行規則和國際商會仲裁法通過的國際刑事法院辦公室,在瑞士的日內瓦,與美國聯邦儲備銀行的規則和規章,並應治,並按照有關法律的規定,美利堅合眾國。
各方同意將任何爭端當事方之間所引起的或與本協議包括任何有關它的存在,有效性或終止仲裁的,按照仲裁規則的國際仲裁中心( IAC )的。獲委任的仲裁員應舉行程序,在任何一個國家所選擇的政黨和議事規則,國際綜藝合家歡應予適用。
所有仲裁程序應以英語進行語言。法庭應包括一名( 1 )仲裁員必須由總統任命的( IAC )的。
仲裁人須有權力,使他的獎項在此基礎上的公平原則相一致,與明確本協議的條款。這種獎勵應當包括一項決定,對各方當事人具有約束力,指導他們採取或不採取具體行動,就這件事的爭議或分歧。
任何獎勵,並決定由仲裁員應是最終的和有約束力的有關各方和有關各方特此排除任何權利的申請或上訴的任何法院方面的任何法律問題過程中出現的仲裁或適用方面的任何裁決。所有當事方應接受所有法庭的決定視為最終決定並具有約束力。
9. 中文韓文翻譯合同書
本著友好合作互惠互利的原則,經友好協商,就乙方向甲方推薦的丙方向甲方購 產品,並甲方委託乙方幫助甲方完成商務談判等事宜達成如下協議:
우호적인 상호 협력 원칙에 따라, 을은 갑이 추천한 병에게 갑의 제품을 구매하고 갑은 을에게 의뢰해 갑에 대한 비즈니스 협약을 마무리하는 등 다음과 같은 사항을 이루고자로 합의한다.
一、甲方委託乙方為甲方與丙方就建立購銷合作相關事項提供商務談判及相關服務。甲方授權乙方為與丙方建立購銷意向合作的唯一中介代理,並有對本業務的運營狀況享有知情權。
一. 갑은 을에게 갑과 을을 의뢰하는 것에 관련해서는 소매 판매와 관련된 사항에 관한 것을제공하는 비즈니스 협약 및 관련 서비스를 제공한다. 갑은 을이 병과 거래 의향서를 세우는 유일한 중개 대리 대행을 맡고 있으며, 이 업무의 운영 상황에 대해 알 권리가 있다.
二、乙方向甲方提供商務資訊及其他方面的服務的范圍包括:
二. 을은 갑에게 비즈니스 정보 및 기타 서비스를 제공하는 업무를 포함한다.
1) 利用自己的信息渠道和信息資源與甲方進行溝通和聯系,及時了解和獲取丙方購買 產品的相關信息和意向;
1) 자신의 정보 채널과 정보 자원은 갑과 소통해 연락을 하고 병에게 상품 구매와 관련된 정보와 의향을 바로 알아보고 취득한다.
2) 向甲方介紹丙方的基本情況和相關事宜,並將丙方具體要求詳細地介紹給甲方;
2) 병은 갑에게 기본 사항과 관련된 것을 소개하고 병은 구체적으로 자세하게 갑에게 요구한다.
3) 參與銷售經營的談判,就購銷合作事項跟各方一起進行價格商談,技術調研和技術分析;
3) 판매 경영 협상에 참여해 매매계약 사항을 각 도매상과 협의하여, 기술 연구와 기술 분석을 한다.
三、乙方負責與丙方就甲方銷售 產品事宜進行深入的溝通、聯系和協商,對此甲方認可乙方此前所作的這些工作。
三. 병과 갑의 판매는 을이 책임진다. 상품의 진행 사항은 좀 더 깊이 있게 소통하고 연락하여 협의하며 이에 대해 갑은 을이 그동안 해오던 이러한 일들을 허가해준다.
四、甲方同意丙方購買 產品 元(含稅),甲方同意按與丙方簽訂的產品供銷合同價格提取2%作為傭金支付給乙方,傭金計算公式為:供銷合同產品銷售價格×2%。
四. 갑은 병이(세금포함)의 제품을 구입하는 것에 동의하며, 갑은 갑과 체결한 제품의 FOB가격에 따라 2%를 수수료로 지불하고 수수료 산출 공식은: 판매계약서의 판매가격×2%이다.
五、甲方同意與丙方建立購銷合同,並同時與乙方建立傭金協議。
五. 갑은 병과 매매계약서, 동시에 을과의 중개수수료를 체결에 협의한다.
六、甲、乙雙方承諾簽約傭金協議確定之後,在重大經營方針和政策、重大事項的決策以及日常經營活動方面應相互支持、相互合作,共同維護雙方的利益。
六. 갑, 을 쌍방은 계약 수수료 협의가 타결된 후, 중대한 경영 방침과 정책, 중요 사항의 의사 결정 및 일상적인 경영 활동을 상호 지원하여 상호 이익을 유지할 것을 약속한다.
七、傭金支付的時間和方式:雙方同意傭金在甲方和丙方達成簽約後一周內按供銷合同產品銷售價格2% 作為傭金支付給乙方。
七. 커미션을 지급방식과 시점 :
양측은 수수료가 갑과 병이 합의한 일주일 내에 판매계약서에 따라 제품의 판매 가격 2%에 해당하는 수수료를 지급한다.
10. 翻譯,關於傭金
銷售代表傭金率
下面傭金率是根據「凈發票價格」來提取
泵,閥(原文Value當是錯的)和配件:
初次 1萬美元等值凈發票價格,傭金率10%
再次 1萬美元等值凈發票價格,傭金率9%
再再次 (共5萬美元)略
再次 5萬美元等值凈發票價格,傭金率5%
超過10萬美元等值凈發票價格,傭金率4%
除非雙方書面確定的外,按上面激勵表執行。